"Челок", как синоним слова "сугроб"
-
- Повідомлень: 5
- З нами з: 20 квітня 2011, 12:32
"Челок", как синоним слова "сугроб"
Слово челок/чолок/чёлок очень распространено в Ковернинском районе Нижегородской области: идти по чёлку, залез в чёлок. Я не уверен, что там буква "ё". Так и не нашёл нигде толкование этого слова. Может кто знает?
В Ковернино много непривычных слов: гуленник, кока, уберусь (в смысле "помещусь"). Много, как мне кажется, польских слов: Глиняны ямки, "ты кака-то не така", пошто - "зачем".
В Ковернино много непривычных слов: гуленник, кока, уберусь (в смысле "помещусь"). Много, как мне кажется, польских слов: Глиняны ямки, "ты кака-то не така", пошто - "зачем".
Добрый вечер Анатолий. я пыталась Вам ответить днём, но у нас случилась авария, в нашем городе и инет упал, вот к вечеру и то, не всё включается. Насчёт Сугроба-Чёлока, я тоже ничего не нашла, а насчёт польских слов, эт вы что-то далеко хватили. Где Польша, а где Нижний Новгород(т.е. Горький, я правильно поняла?). Так вот у Даля, пожалуйста:
1.Гуленник м. ниж.-сем. гулявник, яичница с картофелем.
2.Бородка Минина, а совесть глиняна. Отсюда до "глиняных ямок", или глинищ, рукой подать.
3.Кока - http://vidahl.agava.ru/P080.HTM#13373
Даю сноску, поскольку не знаю, что там у вам кокой обзывается. Понятие очень широкое.
4.Кака-то не така - у Даля:"Ныне старики - уж и невесть каки","Каково посадила, таково и вынула. Каково испекла, таково и подала. Каково кликнется, таково и аукнется". А проще, это обычное просторечное выражение "Какая-то не такая". Согласны?
5.ПОШТО вост. пошто сев. сиб. см. почто. - "ПОЧТО нареч. для чего, почему, зачем, народное почто, пошто. И ништо тебе, пошто дуришь?
6.Уберусь - "Убрать письмо в строку, в страницу, уместить, уписать, или убрать набором. Изба не велика, а что народу убралось в нее!"
Как видите ничего странного, просто обычный диалект, говор, наречие и т.д. и к Польше не имеет никакого отношения. Почаще в Даля заглядывайте там есть всё! Ну почти всё! Жаль про сугробы у Даля нет, там другие слова, а в "Словарь Ниже-городского диалекта" заходить нет желания, если честно. Это Вы можете и сами сделать. Там регится нужно.
1.Гуленник м. ниж.-сем. гулявник, яичница с картофелем.
2.Бородка Минина, а совесть глиняна. Отсюда до "глиняных ямок", или глинищ, рукой подать.
3.Кока - http://vidahl.agava.ru/P080.HTM#13373
Даю сноску, поскольку не знаю, что там у вам кокой обзывается. Понятие очень широкое.
4.Кака-то не така - у Даля:"Ныне старики - уж и невесть каки","Каково посадила, таково и вынула. Каково испекла, таково и подала. Каково кликнется, таково и аукнется". А проще, это обычное просторечное выражение "Какая-то не такая". Согласны?
5.ПОШТО вост. пошто сев. сиб. см. почто. - "ПОЧТО нареч. для чего, почему, зачем, народное почто, пошто. И ништо тебе, пошто дуришь?
6.Уберусь - "Убрать письмо в строку, в страницу, уместить, уписать, или убрать набором. Изба не велика, а что народу убралось в нее!"
Как видите ничего странного, просто обычный диалект, говор, наречие и т.д. и к Польше не имеет никакого отношения. Почаще в Даля заглядывайте там есть всё! Ну почти всё! Жаль про сугробы у Даля нет, там другие слова, а в "Словарь Ниже-городского диалекта" заходить нет желания, если честно. Это Вы можете и сами сделать. Там регится нужно.
Драконы летают на ИНЫХ ВЕТРАХ
-
- Повідомлень: 5
- З нами з: 20 квітня 2011, 12:32
Спасибо огромное! Очень интересно!
Не буду наставивать на "польском следе", это малость отдельная тема. Вы правы - это бывший Горький. Дело в том, что там, в Ковернино и округе, живёт довольно много польских семей. Они называют себя поляками, но не помнят своих корней. И, самое интересное, среди людей живёт старинная легенда о русской красавице и польском богатее. Вот и пытаюсь найти источник.
Позволю себе несколько комментариев.
1. Я читал про этот "гуленник" у Даля, но "мой" гуленник скорее картофель с яйцом, а не яишница с картофелем.
2. Кока - скорее всего "крёстная/крёстный", это я тоже смотрел.
Ещё раз - спасибо!
Не буду наставивать на "польском следе", это малость отдельная тема. Вы правы - это бывший Горький. Дело в том, что там, в Ковернино и округе, живёт довольно много польских семей. Они называют себя поляками, но не помнят своих корней. И, самое интересное, среди людей живёт старинная легенда о русской красавице и польском богатее. Вот и пытаюсь найти источник.
Позволю себе несколько комментариев.
1. Я читал про этот "гуленник" у Даля, но "мой" гуленник скорее картофель с яйцом, а не яишница с картофелем.
2. Кока - скорее всего "крёстная/крёстный", это я тоже смотрел.
Ещё раз - спасибо!
-
- Повідомлень: 5
- З нами з: 20 квітня 2011, 12:32
Попытайтесь здесь
http://slovari.ru/default.aspx?s=0&p=5323
если что-то не устроит , то набирайте в посковике запрос по типу "Нижегородский диалект", "Говор нижегородской губернии", поищите у Ушакова, я к нему редко обращаюсь, Даль лучше. Вы поняли? Не просто грамматический словарь, а ищите диалекты поволжья, говоры, но желательно конец 19-го, начала 20-го вв. В современном сленге нет ничего, я там достаточно хорошо смотрела. Это говоры остались от стариков. Так же как и мои казачьи словечки, молодые люди их практически не употребляют, а то, что я помню, это от бабушки ещё, хотя бывает, застревают слова и в нашем времени. Кстати о польских семьях, у них говор будет больше украинский, за такое время они свой язык забывают, но слова, созвучные с украинским остаются. У нас в Нижнем Поволжье(Волгоград) тоже были и немцы, и поляки, и украинцы, даже венгры.
Порой даже непонятно как слово попадает, да ещё проходит трансфрмацию в русском, и очень сложно понять его исток. Удачи. Простите за многословность, но немного "одержима языком".
http://slovari.ru/default.aspx?s=0&p=5323
если что-то не устроит , то набирайте в посковике запрос по типу "Нижегородский диалект", "Говор нижегородской губернии", поищите у Ушакова, я к нему редко обращаюсь, Даль лучше. Вы поняли? Не просто грамматический словарь, а ищите диалекты поволжья, говоры, но желательно конец 19-го, начала 20-го вв. В современном сленге нет ничего, я там достаточно хорошо смотрела. Это говоры остались от стариков. Так же как и мои казачьи словечки, молодые люди их практически не употребляют, а то, что я помню, это от бабушки ещё, хотя бывает, застревают слова и в нашем времени. Кстати о польских семьях, у них говор будет больше украинский, за такое время они свой язык забывают, но слова, созвучные с украинским остаются. У нас в Нижнем Поволжье(Волгоград) тоже были и немцы, и поляки, и украинцы, даже венгры.
Порой даже непонятно как слово попадает, да ещё проходит трансфрмацию в русском, и очень сложно понять его исток. Удачи. Простите за многословность, но немного "одержима языком".
Драконы летают на ИНЫХ ВЕТРАХ
-
- Повідомлень: 5
- З нами з: 20 квітня 2011, 12:32
Повернутись до “Происхождение, значение слов и словосочетаний”
Хто зараз онлайн
Зараз переглядають цей форум: Немає зареєстрованих користувачів і 26 гостей