"По факту" и "по большому счету"
"По факту" и "по большому счету"
Чи буде правильним перекласти ці словосполучення як "за фактом" і "за великим рахунком"? Може, є кращий варіант?
-
- Повідомлень: 168
- З нами з: 19 листопада 2010, 12:19
Буде правильно, але є різноманітність перекладу:
по большому счёту – правду кажучи (по правді, прямо, загалом);
По большому счёту это не имеет никакого значения - загалом це не має ніякого значення
В деяких випадка під час перекладу вираз "по факту" можна опутити:
Вы оплачиваете товар по факту получения посылки - ви оплачуєте товар після отримання пакунку.
по большому счёту – правду кажучи (по правді, прямо, загалом);
По большому счёту это не имеет никакого значения - загалом це не має ніякого значення
В деяких випадка під час перекладу вираз "по факту" можна опутити:
Вы оплачиваете товар по факту получения посылки - ви оплачуєте товар після отримання пакунку.
Повернутись до “Українська мова”
Хто зараз онлайн
Зараз переглядають цей форум: Google Adsense [Bot] і 435 гостей