Сторінка 1 з 1

Бензімідазол/бензимідазол

Додано: 11 червня 2014, 09:29
Тетянка
Подскажите, пожалуйста, как рассматривать єто слово: как иностранное и потому после з - "и" (бензимідазол) или частичную аббревиатуру (бенз+імідазол).

Додано: 13 червня 2014, 10:55
Геннадий Тарадин
Простите, но вопрос не ясен: "как рассматривать слово" или как писать на украинском? Думаю, что при неоднозначном написании фарм.препаратов, следует отталкиваться от оригинала, а фонетически от своего языка.

В частности, "Бензимидазол" писать на украинском стоит по фонетике воспроизведения.
Вот нашел на украинском сайте, что не противоречит именно фонетике: http://www.yos.com.ua/uk/solvents/react ... en/51-17-2.

Додано: 13 червня 2014, 11:14
Тетянка
Спасибо.
Из правил правописания:
Але в складних словах, де перша частина закінчується голосним, на початку другої частини пишеться і; так само в позиції після префікса, що закінчується на голосний або приголосний
староіндійський, новоірландський; антиісторичний, доісторичний, поінформувати; безідейний, дезінтеграція, дезінфекція, дезінформація, розіграш
7.1 И пишеться в загальних назвах після приголосних д, т, з, с, ц, ж (дж), ч, ш, р перед наступним приголосним
дизель, динамо, диплом, директор, методика; інститут, математика, стимул, текстиль, тип; зиґзаґ, позиція, фізичний; марксизм, силует, система; цистерна, цифра; жирандоль, режим, джигіт, джинси; речитатив, чичероне; ширма, шифр; бригада, риф, фабрика.

Тогда фонетика ни при чем?

Додано: 13 червня 2014, 11:24
Геннадий Тарадин
Признаюсь: я не специалист в переводах украинский-русский и наоборот. Приведенные примеры в большей части понятны с точки зрения именно фонетики, но "дЫзель" никогда не видел, и не слышал. Как и режет слух "ДЫнамо". Очередной раз говорю: это мое субъективное мнения не более.
Если это адаптировано в современном украинском языке, вопросов нет.

Додано: 16 червня 2014, 09:54
Правильний
Послуговуючись Вашим правилом: (Але в складних словах, де перша частина закінчується голосним, на початку другої частини пишеться і; так само в позиції після префікса, що закінчується на голосний або приголосний
староіндійський, новоірландський; антиісторичний, доісторичний, поінформувати; безідейний, дезінтеграція, дезінфекція, дезінформація, розіграш)

правильно буде: Бензімідазол, тим паче, що це власна назва лікарства (так французи придумали).
Але якщо формувати назву за правилами української мови, яка має відображати поняття, то слід було б писати: Бензоімідазол (Бензол+імідазол).

Додано: 17 червня 2014, 01:40
Геннадий Тарадин
Спасибі, згоден з Вашим тлумаченням.

Додано: 17 червня 2014, 04:29
Геннадий Тарадин
До речи цей препарат наводиться в фармакологічной енкціклопедії
http://www.pharmencyclopedia.com.ua/art ... nzimidazol

Додано: 18 червня 2014, 15:22
Тетянка
Смущает, что в этой энциклопедии находятся ошибки в других названиях веществ.

Додано: 23 червня 2014, 09:15
Геннадий Тарадин
Возможно, я не проверяли по другим препаратам Но, что касается препарата "Бензімідазол" у всех в принципе общий поход в написании.