Kust писав:Читаю "120 дней Содома" Маркиза де Сада. Не могу найти значение выражения кофе "а ля шинкара". Подскажите, пожалуйста!
Kust, точного определения я тоже не смогла найти, вероятно очень старый термин и теперь этот кофе называется по другому. Если найдёте, отпишитесь, буду благодарна. Но есть несколько вариантов. Исходя из самого слова "Шинкара", если оно написано точно, а то в одном месте по поиску выскочило слово "Шанкара"(получим кофе по-индийски).
Итак, считаем, что слово точно, пришло оно из немецкого schenken – "наливать, разливать", и отсюда Der Schenker - (разливщик дословно) или виночерпий, содержатель кабачка, пивной. Слово в виде "Шинок"-кабак попало в разные языки, к нам из украинского и польского, во французский, возможно из немецкого, а возможно и из русского, как "Бистро".
Поскольку держателями кабачков были часто не только украинцы, но и евреи, у них даже есть фамилии, образованные на этой основе: Шенкер, Шенкман, Дорфман.Отсюда возможно:
1.Кофе по-еврейски, или как сегодня называют его "Грязный кофе". Это очень мелко смолотый кофе, заливается кипятком, несколько минут, несколько помешиваний и можно пить, кофе заваривается прямо в чашке. Экономично и не нужна кофеварка.
2.Подаваться кофе мог не в чашках, а в керамике, типа пивной кружки или винной(как в шинке), хотя и сварен был нормально. Такой кофе мог подаваться вместе с вином и закусками не к кофе, а вину.
3.Могли не подавать вино к кофе, а наливать в кофе вино или ликёр. Таких рецептов сейчас много, но называются они по-другому.Аналогично и другими добавками и закусками.
Это всё, что мне удалось найти, по одному названию, сказать сложно, почитайте, чем закусывали, если есть описание, будет понятнее.