Бартынский Е.А. " Смерть"

Вопросы по мотивам литературных произведений и связанные с историей
Таша
Повідомлень: 3
З нами з: 11 січня 2012, 20:22
Звідки: Москва

Бартынский Е.А. " Смерть"

Повідомлення Таша » 11 січня 2012, 20:47

В стихотворении Бартынского Е.А. "Смерть" есть строчка " Согласье прям его лия". Не могу понять значение слова "лия". Это от слова лиять? Тогда смысла вообще не понимаю. Объясните, пожалуйста. Или подскажите, где я могу об этом прочитать. :oops:

Геннадий Тарадин
Повідомлень: 259
З нами з: 29 грудня 2009, 00:46
Звідки: Украина

Повідомлення Геннадий Тарадин » 11 січня 2012, 23:46

В четверостишии Баратынского "Смерть" важно выяснить Кем (чем) управляется предложение:
"И ты летаешь над твореньем,
Согласье прям его лия
И в нём прохладным дуновеньем
Смиряя буйство бытия".
Или это Создатель или поэтизированная смерть.
Интересный анализ темы "Смерти" (2-ой абзац): http://lib.co.ua/poems/baratynski/barat ... Piece40.03
Версия:
В данном отрывке Е.А.Баратынский использовал устаревшую форму имени существительного «пря», образованного от глагола «препираться» (совр. «распря, прения»). Лексическое значение слова – «спор, обсуждение». В предложении существительное употреблено в дат.падеже мн. ч. – прям (стульям, поверьям).
"Лия". Два варианта или деепричастие от глагола "лить" (успокаивать, разрешать, умиротворять). В этом случае вероятно "согласие проливая (кому (чему) распрям".
Или производное от "лелеять" (см. пожалуйста:
http://orthographia.ru/orfograf_uk.php?oid=3087)
Востаннє редагувалось 14 січня 2012, 01:09 користувачем Геннадий Тарадин, всього редагувалось 1 раз.

Таша
Повідомлень: 3
З нами з: 11 січня 2012, 20:22
Звідки: Москва

Повідомлення Таша » 13 січня 2012, 07:02

Спасибо за ответ. Не сомневаюсь, что эти строчки относятся к смерти. На мой взгляд "лия" скорее всего не глагол и не глагольная форма."Согласье" -сущ в им .п., далее идет "прям" - сущ., мн. число, дат. п.. Получается "согласье ссорам(спорам) его лия". По смыслу скорее всего должно быть сущ.в ед ч., им .п. НО перевод.....Генадий Тарадин,спасибо за помощь, но в переводе опять бессмыслица (((

Геннадий Тарадин
Повідомлень: 259
З нами з: 29 грудня 2009, 00:46
Звідки: Украина

Повідомлення Геннадий Тарадин » 13 січня 2012, 15:57

Уважаемая Таша! Никогда не претендуя на "истину последней инстанции", а тем более в этом диалоге в этом вопросе, думаю, что бессмылицы здесь нет. "Лия" - именно "изливая, разрешая, умиротворяя, выступая в роли разрешительницы споров", поэтому логичнее звучит "Согласье прям (спорам, распрям) е(Е)го лия (изливая и т.д.)".
Востаннє редагувалось 14 січня 2012, 01:11 користувачем Геннадий Тарадин, всього редагувалось 1 раз.

Геннадий Тарадин
Повідомлень: 259
З нами з: 29 грудня 2009, 00:46
Звідки: Украина

Повідомлення Геннадий Тарадин » 13 січня 2012, 16:06

"По смыслу скорее всего должно быть сущ.в ед ч., им .п. "
А, кстати, почему Вы так уверены, что должно быть "сущ.в ед ч., им.п."? (Если) ты летаешь над твореньем, Смиренье прям его лия (а далее смиряя)? Думаю, что "лия" это не существительное.

Таша
Повідомлень: 3
З нами з: 11 січня 2012, 20:22
Звідки: Москва

Повідомлення Таша » 13 січня 2012, 21:00

Геннадий Тарадин, спасибо вам! :Rose:

Геннадий Тарадин
Повідомлень: 259
З нами з: 29 грудня 2009, 00:46
Звідки: Украина

Повідомлення Геннадий Тарадин » 14 січня 2012, 01:07

Как говорила моя бабушка Нина (Царство ей Небесное!): "взаименно". :oops:


Повернутись до “Литература, история, пословицы и поговорки”

Хто зараз онлайн

Зараз переглядають цей форум: Немає зареєстрованих користувачів і 51 гостей