Підскажіть аналог
Підскажіть аналог
Шановні, потрібна допомога.
В польській мові є такий вираз " Strzelać w kaczy kuper", що означає поцілити, попасти з близької відстані, напевне. Підкажіть, будь-ласка, український аналог такого виразу. Буду вдячний. Віктор
В польській мові є такий вираз " Strzelać w kaczy kuper", що означає поцілити, попасти з близької відстані, напевне. Підкажіть, будь-ласка, український аналог такого виразу. Буду вдячний. Віктор
-
- Повідомлень: 259
- З нами з: 29 грудня 2009, 00:46
- Звідки: Украина
"Strzelać w kaczy kuper" переводиться як "стріляти в качиний зад", що буквально означає потрапити точно в ціль (мету). На жаль, точного еквіваленту (пов'язаного із стрільбою і/або качиним задом) в українській мові я не знайшов ні в словнику виразів, ні у варіантах прикладів значень окремих слів.
Найбільш точним смисловим аналогом (у контексті потрапити прямо в мету) серед виразів і ідіом, на мій погляд, являється "не у брову, а в око".
Найбільш точним смисловим аналогом (у контексті потрапити прямо в мету) серед виразів і ідіом, на мій погляд, являється "не у брову, а в око".
-
- Повідомлень: 168
- З нами з: 19 листопада 2010, 12:19
-
- Повідомлень: 259
- З нами з: 29 грудня 2009, 00:46
- Звідки: Украина
-
- Повідомлень: 1
- З нами з: 03 березня 2012, 23:19
Повернутись до “Українська мова”
Хто зараз онлайн
Зараз переглядають цей форум: Немає зареєстрованих користувачів і 38 гостей